Ya
que la Versión Revisada Standard no fue bien aceptada para devocionales privadas y para leer en los cultos públicos, se dispuso
hacer una nueva versión. El Concilio Internacional de Educación Religiosa designó al comité Americano de la Biblia Standard
en 1929 para que estudiara el proyecto. El concilio decidió en 1937 tener el texto revisado. Debía ser un revisión de la Versión
Americana Standard "en la línea del simple clásico inglés de la Versión del Rey Jaime", para hacerla mas aceptable en los
cultos públicos. El Nuevo Testamento fue completado y publicado en 1946.
La
Versión Revisada Standard es un texto griego más antiguo que la Versión de Rey Jaime. Esta fue traducida del llamado texto
recibido (Textus Receptus) el cual es prácticamente el que usó Erasmo cuando publicó su Nuevo Testamento en griego en 1516.
Para hacer esta tarea, Erasmo no disponía más que de un puñado de manuscritos griegos, algunos ocho de ellos, cubriendo diferentes
partes del Nuevo Testamento. Ninguno era anterior al siglo diez.
El
día de hoy es diferente, por que tenemos 4.000 manuscritos del Nuevo Testamento griego, en todo o en parte. Algunos de ellos
proceden de los siglos sexto y quinto, dos grandes vienen del siglo cuarto, y otros son papiros escritos del siglo tercero.
La Versión Revisada Standard está escrita en el inglés de nuestros días. Hay como doscientas palabras de la Versión Rey Jaime
que han cambiado completamente su significado desde 1611. En algunos casos la palabra significa todo lo contrario de lo que
significaba anteriormente. Por ejemplo, en II Ts. 2:7, dice la Versión del Rey Jaime "el que quien ahora permitiría" aunque
el texto correcto debe ser "el que impide o estorba".
La
obra de traducir la Palabra de Dios ha sido hecha a lo largo de muchos siglos, y continuará hasta que Jesús venga otra vez.
Mientras tanto dediquémonos al fervoroso estudio de la Palabra de Dios, usando todos y cada uno de los medios que nos ayudan
para comprenderla mas completamente.
Volver